En Latinoamérica tenemos una gran ventaja: podemos comunicarnos entre nosotros en un mismo idioma. Incluso en portugués, si você fala devagar, se entiende. Pero aún así los giros lingüísticos muchas veces hacen de la comunicación una tarea imposible para pueblos hermanos como el argentino y el uruguayo.

“Para allá será chivito, para acá será lomito, la cosa es que hay que meter una vaca en un pancito”. Dice la canción de Agrupación Mamanis.

Por suerte existe una guía de Argenguayo, que ayuda al fluído intercambio cultural entre ambas naciones. Para evitar el asombro ante términos como ducha teléfono, o no saber qué actitud tomar si alguien nos adjetiva de sobregirado, les dejamos algunas imágenes para que vayas vichando la página Argenguayo que está de más.

 

Quizás también te interese...

Región naranja: Scioli latinoamericanizó su campañ... Por Julia Muriel Dominzain (@juliamdominzain) y Diego González (@diegon2001) A un mes de las elecciones argentinas,  Scioli latinoamericanizó la camp...
Cómo fue que viví una lluvia de ranas y sapos Cómo fue que viví una lluvia de ranas y sapos. Testimonio exclusivo Desde que #NTD publicó hace un par de semanas un informe sobre los registros hi...
A dos voces Por Diego González La de Brasil es una revolución suave, pero profunda. Profunda, porque básicamente 40 millones salieron de la pobreza. Suave, por...
Mariachis, Reggaes, gringos y la bomba hondureña Por Alejandro Mac Laughlin La historia de los países invitados a jugar la Copa América con los diez seleccionados sudamericanos que conforman la CONM...
DT extranjeros: champions y campeaos Por Walter Rotundo – @walterrotundo  Desde el comienzo de la Copa América, hemos escuchado y leído casi hasta el hartazgo que, de las 12 seleccione...

Comentarios